﻿1
00:00:12,292 --> 00:00:14,283
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

2
00:00:14,328 --> 00:00:19,826
В поисках своего украденного прошлого

3
00:00:20,868 --> 00:00:26,759
Я удивляюсь незнакомым городам, где прохожу

4
00:00:26,874 --> 00:00:33,507
Я задыхаюсь от запаха сгоревшего пепла

5
00:00:33,547 --> 00:00:37,108
Мы говорим наше "Прощай"

6
00:00:37,151 --> 00:00:40,018
Когда расходятся наши пути.

7
00:00:40,053 --> 00:00:43,352
И тогда, взглянув смерти в глаза,

8
00:00:43,557 --> 00:00:46,856
Твое сухое сердце сожмется.

9
00:00:46,994 --> 00:00:52,261
Как бессмысленна эта война..

10
00:00:53,567 --> 00:00:57,025
Но если такова моя судьба

11
00:00:57,237 --> 00:01:00,331
Я готов её принять.

12
00:01:00,541 --> 00:01:07,410
Поэтому позволь увидеть день

13
00:01:07,481 --> 00:01:14,751
Когда настанет светлое будущее!

18
00:02:02,536 --> 00:02:07,496
<i>Квент</i>

19
00:03:24,551 --> 00:03:27,645
<i>Кирико, ты СС.</i>

20
00:03:28,288 --> 00:03:32,349
<i>Если хочешь доказательств.
Тогда лети на планету Квент.</i>

21
00:03:32,926 --> 00:03:37,056
<i>Там находится твое прошлое.</i>
<i>Иди и узри своими глазами.</i>

22
00:04:14,968 --> 00:04:18,802
<i>СС... СС...</i>

23
00:04:19,339 --> 00:04:22,900
<i>СС! СС! СС! СС!</i>

24
00:04:23,210 --> 00:04:24,336
<i>СС!</i>

25
00:04:25,612 --> 00:04:26,442
Нет!

26
00:04:40,026 --> 00:04:41,994
Ты парень, должно быть спятил

27
00:04:42,028 --> 00:04:44,258
коли решил пешком пройти
пустыни Квента.

28
00:04:46,366 --> 00:04:47,731
Ты не похож на Квентианца?

29
00:04:48,368 --> 00:04:51,895
Ну, я с ними только торгую.
Так что я обычный торговец.

30
00:05:02,015 --> 00:05:06,645
И только торговцам они позволяют
пересекать пустыню на машинах.

31
00:05:07,888 --> 00:05:08,445
А там?

32
00:05:10,657 --> 00:05:12,818
- Это Гомор?
- Да он.

33
00:05:13,860 --> 00:05:15,885
Единственный город на Квенте.

34
00:05:16,263 --> 00:05:17,890
Полагаю, ты тоже туда направлялся?

35
00:05:22,169 --> 00:05:23,761
Боже, что за парень!

36
00:05:30,143 --> 00:05:31,576
Планета Квент.

37
00:05:33,413 --> 00:05:37,372
Поставщик, самых лучших солдат,
в последние 3000 лет.

38
00:05:37,451 --> 00:05:40,648
Пока в галактике Астрагиус 
существуют войны,

39
00:05:40,921 --> 00:05:43,321
все и всегда будут продолжать 
посещать это место.

40
00:05:45,091 --> 00:05:48,390
Ибо всем известно, что нет
лучше наемника, чем Квентианец.

41
00:05:49,362 --> 00:05:50,260
Что верно то верно.

42
00:05:52,699 --> 00:05:54,189
Теперь, когда мы потеряли Ипсилон,

43
00:05:54,367 --> 00:05:58,030
Кирико стал представлять для
нас исключительную угрозу.

44
00:05:58,305 --> 00:06:01,536
Это будет наша последняя битва с ним.
Тогда...

45
00:06:04,311 --> 00:06:05,676
- Будьте осторожны!
- А?

46
00:06:06,680 --> 00:06:10,844
Здесь обе стороны, Гильгамеш и
Баларант, имеют свои войска в Гоморе.

47
00:06:12,853 --> 00:06:15,378
Не беспокойтесь.
Мы будем предельно осторожны.

48
00:06:15,822 --> 00:06:17,983
Все что дальше будет происходить,
будет похоже на

49
00:06:18,024 --> 00:06:19,218
разборки местных бандитов.

50
00:06:32,239 --> 00:06:33,638
Они выглядят весьма самоуверенными.

51
00:06:35,008 --> 00:06:38,500
<i>Но это привилегия тех, 
кто не знает правды.</i>

52
00:06:46,853 --> 00:06:49,754
Идиот, ты меня слушать будешь?

53
00:06:50,857 --> 00:06:52,347
Успокойся и поспи!

54
00:06:54,761 --> 00:06:56,319
Ты же на ногах не стоишь!

55
00:06:56,830 --> 00:06:58,923
В таком состоянии ты 
снова упадешь в обморок!

56
00:06:59,399 --> 00:07:01,697
Все нормально. У меня
больше нет времени.

57
00:07:02,102 --> 00:07:05,936
Времени? Ты должен благодарить
судьбу, что до сих пор еще жив!

58
00:07:06,172 --> 00:07:08,800
Кроме того, я не собираюсь тебя отпускать,

59
00:07:08,842 --> 00:07:10,434
пока не получу плату за спасение!

60
00:07:12,112 --> 00:07:13,579
Позже я отплачу вам сполна!

61
00:07:18,285 --> 00:07:21,345
Не пойми меня превратно.
Но это место просто кишит бродягами.

62
00:07:21,721 --> 00:07:23,416
Те кто этого не знают,
могут сильно поплатиться!

63
00:07:24,591 --> 00:07:25,250
Отпусти.

64
00:07:26,459 --> 00:07:28,256
Короче, что ты собираешься делать?

65
00:07:29,162 --> 00:07:30,356
Я хочу встретиться с Квентианцем.

66
00:07:31,765 --> 00:07:32,697
С Квентианцем?

67
00:07:33,767 --> 00:07:34,791
В этом городе?

68
00:07:37,137 --> 00:07:38,195
Эй, погоди немного!

69
00:07:43,843 --> 00:07:46,903
Ну что видишь хоть одного Квентианца?

70
00:07:49,716 --> 00:07:52,879
Может Гомор и единственный 
город на Квенте,

71
00:07:53,153 --> 00:07:54,745
но все живущие здесь неместные.

72
00:07:56,156 --> 00:07:57,054
А что на счет ихнего правительства?

73
00:07:57,257 --> 00:07:58,155
Не здесь.

74
00:07:58,224 --> 00:08:00,089
Никого из них здесь нет.

75
00:08:00,427 --> 00:08:03,590
Только когда вербуют
наемников, они здесь появляются.

76
00:08:04,230 --> 00:08:04,855
Когда?

77
00:08:05,065 --> 00:08:06,692
Их уже увезли 3 дня назад.

78
00:08:07,133 --> 00:08:11,035
Сейчас в центре найма остались
вероятно 1 или 2 Квентианца.

79
00:08:11,805 --> 00:08:12,362
Понятно.

80
00:08:14,574 --> 00:08:16,542
Эй, если пойдешь один, то это будет плохо,

81
00:08:16,576 --> 00:08:18,100
я могу тебя взять в 
следующую торговую поездку.

82
00:08:18,545 --> 00:08:19,341
Эй!

83
00:08:21,615 --> 00:08:22,604
Ну как хочешь.

84
00:08:43,169 --> 00:08:45,000
Господин Хазегар!

85
00:08:45,672 --> 00:08:47,367
Когда ты вернулся, Гекко?

86
00:08:48,241 --> 00:08:51,733
Вы не могли бы меня опустить?
Я не могу дышать!

87
00:08:51,878 --> 00:08:52,572
Ладно.

88
00:08:57,417 --> 00:08:59,817
Слышал ты подобрал странного 
парня в пустыне.

89
00:09:00,754 --> 00:09:03,814
Это единственная вещь, которую
подобрал ваш караван по дороге.

90
00:09:05,792 --> 00:09:07,623
Его зовут Кирико, верно?
Где он?

91
00:09:07,894 --> 00:09:10,328
Ну вообще-то...

92
00:09:17,070 --> 00:09:21,598
Хорошо, хорошо! Я все расскажу!
Да, это я подобрал парня.

93
00:09:23,276 --> 00:09:25,301
Хорошо, что ты признался.

94
00:09:25,945 --> 00:09:27,435
Ну и где он?

95
00:09:27,847 --> 00:09:30,247
Я же торговец.

96
00:09:31,317 --> 00:09:34,514
И хотел бы, чтобы мне заплатили
за столь ценную информацию.

97
00:09:34,821 --> 00:09:36,345
- Ты кусок г...
- Ладно.

98
00:09:36,656 --> 00:09:38,146
Я заплачу.

99
00:09:46,332 --> 00:09:48,232
- Так много?
- Где он?

100
00:09:48,334 --> 00:09:50,302
Он направился в центр для наемников.

101
00:09:50,336 --> 00:09:54,295
Да и еще сказал, что перед этим
собирается сходить в магазин.

102
00:09:54,407 --> 00:09:55,203
Найти его!

103
00:09:59,679 --> 00:10:03,046
И всего-то 500 баландов вот же скряга.

104
00:10:04,284 --> 00:10:05,945
Это должно быть что-то важное.

105
00:10:28,341 --> 00:10:29,501
Это здесь приемный стол?

106
00:10:30,043 --> 00:10:31,032
Да, здесь.

107
00:10:31,444 --> 00:10:33,105
Я хотел бы увидеть Квентианца.

108
00:10:33,747 --> 00:10:35,339
От какого вы правительства?

109
00:10:35,381 --> 00:10:38,282
Хотя лучше скажите, 
какой у вас номер платежа?

110
00:10:38,985 --> 00:10:42,216
У меня его нет. Я хочу 
наемника для частной миссии.

111
00:10:43,723 --> 00:10:45,190
Невозможно.

112
00:10:45,225 --> 00:10:47,693
Деньги уже были выплачены.
Проверьте это сами.

113
00:10:47,994 --> 00:10:49,621
Один момент.

114
00:10:53,266 --> 00:10:54,733
Эй? Вы куда пошли?

115
00:11:14,687 --> 00:11:17,781
<i>Внимание всем охранникам!
Будьте внимательны,</i>

116
00:11:18,124 --> 00:11:22,026
<i>на 2-ом уровне около офисного 
блока объявился нарушитель.</i>

117
00:11:22,262 --> 00:11:24,025
Здесь есть Квентианцы?
Где они?

118
00:11:24,364 --> 00:11:25,331
Ты что задумал?

119
00:11:26,432 --> 00:11:27,126
Отвечай!

120
00:11:27,767 --> 00:11:29,064
8 уровень... 600-я комната!

121
00:11:29,903 --> 00:11:33,236
Не пытайся разыграть меня!
Это обычный офис!

122
00:11:34,974 --> 00:11:38,068
7-ой уровень. Квентианцы расположены
в западной части крыла.

123
00:11:38,244 --> 00:11:40,269
Он здесь! Сюда!

124
00:11:55,094 --> 00:11:57,562
<i>Внимание всем охранникам!
Будьте внимательны,</i>

125
00:11:57,597 --> 00:11:59,565
<i>на 2-ом уровне около офисного 
блока объявился нарушитель.</i>

126
00:12:00,166 --> 00:12:02,532
<i>Повторяю!</i>
<i>Будьте внимательны,</i>

127
00:12:02,569 --> 00:12:04,434
<i>на 2-ом уровне около офисного 
блока объявился нарушитель.</i>

128
00:12:37,704 --> 00:12:40,070
<i>Бронированные Солдаты ВОТОМЫ</i>

129
00:12:42,609 --> 00:12:44,042
<i>Текст перевел s@kh.</i>

130
00:12:47,213 --> 00:12:48,339
Ты Квентианец?

131
00:12:50,783 --> 00:12:52,910
Я ничего не сделаю.
Я только хочу поговорить.

132
00:12:57,557 --> 00:13:00,048
Она не закрылась. 
Ты сломал ее.

133
00:13:01,127 --> 00:13:03,425
Извини. Здесь есть еще кто-нибудь?

134
00:13:05,431 --> 00:13:06,363
Только.

135
00:13:14,941 --> 00:13:17,705
Скажи, термин "СС" тебе 
что-нибудь говорит?

136
00:13:18,111 --> 00:13:19,442
Или Совершенный Солдат?

137
00:13:21,547 --> 00:13:22,138
Нет.

138
00:13:23,616 --> 00:13:25,811
Может какой-нибудь другой
Квентианец об этом знает?

139
00:13:26,853 --> 00:13:28,946
Возможно, но я не уверен.

140
00:13:29,889 --> 00:13:31,220
Я должен это выяснить.

141
00:13:31,691 --> 00:13:33,386
Где можно найти больше Квентианцев?

142
00:13:33,760 --> 00:13:35,887
Есть ли у вас какое-нибудь правительство?

143
00:13:36,462 --> 00:13:37,827
Оно было у нас давным-давно.

144
00:13:38,431 --> 00:13:41,559
Но сейчас мы разбиты на племена.

145
00:13:42,068 --> 00:13:43,467
На большое количество племен.

146
00:13:44,037 --> 00:13:45,834
Мы даже не знаем сколько 
нас на самом деле, так как

147
00:13:45,872 --> 00:13:47,863
наши племена разбросаны 
практически по всей планете Квент.

148
00:13:47,907 --> 00:13:49,738
Тогда как вы вербуете наемников?

149
00:13:50,176 --> 00:13:52,872
Как вы собираете их десятками
тысячами для Гильгамеша и Баларанта?

150
00:13:53,613 --> 00:13:57,777
Я - посланник, который сообщает своим
людям, сколько требуется. 

151
00:13:59,152 --> 00:14:03,020
Те кто желают стать солдатами
собираются по своей воле.

152
00:14:03,856 --> 00:14:06,882
Тогда сообщи своим людям обо мне.
Где твой коммуникатор?

153
00:14:08,594 --> 00:14:10,357
Как ты с ними связываешься?

154
00:14:11,497 --> 00:14:13,362
<i>Посланник! Откройте дверь пожалуйста!</i>

155
00:14:13,933 --> 00:14:15,059
<i>Мы думаем, что у вас нарушитель!</i>

156
00:14:15,501 --> 00:14:17,128
Я не могу держать дверь закрытой.

157
00:14:17,537 --> 00:14:20,267
Кроме того, те кто хотят ее открыть,

158
00:14:20,807 --> 00:14:24,538
в конце концов ее откроют.

159
00:14:25,178 --> 00:14:27,806
Скажи мне! Как ты с ними связываешься?

160
00:14:29,215 --> 00:14:30,512
С помощью сигналов.

161
00:14:31,884 --> 00:14:32,612
Сигналов?

162
00:14:33,586 --> 00:14:37,886
Я не могу это сделать здесь, да и 
времени нет, чтобы научить тебя.

163
00:14:38,458 --> 00:14:39,925
<i>Посланник, ответьте пожалуйста!</i>

164
00:14:40,360 --> 00:14:43,022
<i>Если в течение минуты вы не
ответите, мы взорвем дверь!</i>

165
00:14:44,964 --> 00:14:46,625
Если для тебя это так важно,

166
00:14:46,966 --> 00:14:49,764
то ты можешь встретиться с
любым другим Квенцианцем.

167
00:14:51,938 --> 00:14:53,701
Никто из моего народа не будет
противостоять тебе.

168
00:14:53,973 --> 00:14:57,932
Мы может быть и известны как наемники,
но мир мы любим больше всего.

169
00:15:00,913 --> 00:15:02,847
Иди через пустыню.

170
00:15:07,353 --> 00:15:08,377
Так и поступлю.

171
00:15:17,530 --> 00:15:18,519
Извини за все.

172
00:15:35,915 --> 00:15:37,143
Внизу! Не дайте спуститься!

173
00:16:10,650 --> 00:16:13,244
Он направился к стоянке Гекко.
Подрежь его на третьей улице!

174
00:16:13,486 --> 00:16:17,013
Заметьте, босс! Ему удалось целым
выбраться из центра наемников.

175
00:16:17,190 --> 00:16:18,851
Похоже он не простой паренек!

176
00:16:19,625 --> 00:16:21,650
Он считается непобедимым в АТ.

177
00:16:22,361 --> 00:16:24,522
Но когда он без АТ, "этого" 
хватит с ним справиться.

178
00:16:42,982 --> 00:16:45,143
- Наконец-то ты пришел, Кирико.
- Кто ты такой?

179
00:16:45,384 --> 00:16:48,319
Мы не собираемся тебя возвращать
охранникам Центра.

180
00:16:49,088 --> 00:16:51,989
- На кого ты работаешь?
- На твоих старых друзей.

181
00:16:52,158 --> 00:16:54,422
Они ждут нас в космопорте.

182
00:16:59,832 --> 00:17:01,129
За ним! Поймать его!

183
00:17:08,241 --> 00:17:09,037
Кирико!

184
00:17:11,110 --> 00:17:11,804
Гекко!

185
00:17:12,445 --> 00:17:14,811
Извини, это я им рассказал о тебе.

186
00:17:15,281 --> 00:17:16,805
Брось мне что-нибудь! Быстрее!

187
00:17:17,116 --> 00:17:20,381
Все будет хорошо. Просто дай
им поймать себя.

188
00:17:45,144 --> 00:17:46,577
Расслабься.

189
00:18:24,784 --> 00:18:27,344
Они только что схватили Кирико
и уже направляются к нам.

190
00:18:28,321 --> 00:18:29,515
Это было просто.

191
00:18:29,822 --> 00:18:35,124
Только представь себе. Мы постоянно
гонялись за ним в АТ.

192
00:18:35,394 --> 00:18:36,691
Как саркастично!

193
00:18:43,102 --> 00:18:43,932
Они подходят.

194
00:18:56,382 --> 00:18:57,940
Отлично, давайте его сюда!

195
00:18:58,884 --> 00:19:02,217
Сперва деньги! Я хочу  
сумму в два раза больше!

196
00:19:02,888 --> 00:19:03,786
Что ты сказал?

197
00:19:04,657 --> 00:19:07,922
Посмотрите на меня!
Этот парень не человек!

198
00:19:08,227 --> 00:19:11,128
Его даже транквилизаторы для
тигров не смогли остановить!

199
00:19:12,865 --> 00:19:15,129
Хорошо. Несите его!

200
00:19:35,388 --> 00:19:36,355
Господин Майер!

201
00:19:39,191 --> 00:19:40,852
Хазегар, объяснять буду потом,

202
00:19:40,893 --> 00:19:43,225
но этого человека вы должны
передать мне.

203
00:19:43,562 --> 00:19:45,462
Это мой бизнес!

204
00:19:45,598 --> 00:19:47,566
Вы не можете меня останавливать,
только потому что вы главный!

205
00:19:47,933 --> 00:19:51,164
Этот человек вероятно является
особым гостем Квентианца!

206
00:19:51,937 --> 00:19:53,029
Квентианца?

207
00:19:55,541 --> 00:19:57,065
Он в машине.

208
00:19:57,843 --> 00:20:00,903
Это Квент. И мы должны делать
все что они нам скажут.

209
00:20:01,280 --> 00:20:02,542
Ты же знаешь?

210
00:20:24,070 --> 00:20:25,401
Ру... Ру Щако?

211
00:20:26,439 --> 00:20:27,531
Мы снова встретились.

212
00:20:28,240 --> 00:20:29,434
Как ты меня нашел?

213
00:20:30,710 --> 00:20:31,677
По сигналу.

214
00:20:34,380 --> 00:20:36,712
Человек по имени Гекко сказал нам.

215
00:20:37,316 --> 00:20:40,308
Он послал одно слово: "Кирико".

216
00:20:41,987 --> 00:20:45,081
Я у него в большом долгу.
Спасибо вам обоим.

217
00:20:45,791 --> 00:20:47,725
А ты все накапливаешь долги.

218
00:21:01,307 --> 00:21:05,801
Мы представить не могли, что
он свяжется с Квентианцами.

219
00:21:07,546 --> 00:21:10,014
И похоже, что сейчас он следует,
в одну из ихних деревень.

220
00:21:10,783 --> 00:21:13,377
Когда они покинут город,
они станут легкой мишенью.

221
00:21:13,586 --> 00:21:16,248
Ясно. Приготовьтесь к операции.

222
00:21:16,455 --> 00:21:17,251
Есть!

223
00:21:26,332 --> 00:21:30,166
<i>Определенно, Кирико прибыл на Квент,
чтобы встретить Квентианца.</i>

224
00:21:33,339 --> 00:21:34,033
<i>Зачем?</i>

225
00:21:42,481 --> 00:21:43,778
Это подарки. Возьми их.

226
00:21:48,120 --> 00:21:50,247
Тогда в путь.

227
00:21:52,158 --> 00:21:52,783
Куда?

228
00:21:53,426 --> 00:21:54,723
Для начала в мою деревню.

229
00:21:55,461 --> 00:21:57,122
А там...

230
00:21:57,830 --> 00:22:00,390
Мне смогут рассказать о СС?
Обо мне?

231
00:22:02,768 --> 00:22:03,632
Возможно...

232
00:22:35,434 --> 00:22:38,164
<i>Наша встреча на Квенте,
можно сказать была чудом.</i>

233
00:22:39,605 --> 00:22:42,005
<i>Вместе с перемешавшимися
во мне сомнениями и ожиданиями,</i>

234
00:22:42,441 --> 00:22:44,466
<i>я шагнул в неизвестный мне мир.</i>

235
00:22:46,812 --> 00:22:49,280
<i>Что именно ожидает меня 
в конце этой пустыни?</i>

236
00:22:53,953 --> 00:22:56,352
<i>Все что будет дальше,
узнаете в следующем эпизоде.</i>

237
00:22:56,521 --> 00:22:59,684
<i>А пока можете перейти в конец
и насладиться эндингом ;)</i>

247
00:23:42,101 --> 00:23:45,593
Когда мне одиноко...

248
00:23:45,638 --> 00:23:49,074
Когда мне грустно...

249
00:23:49,108 --> 00:23:55,536
Я всегда вспоминаю тебя.

250
00:23:56,048 --> 00:23:59,540
Когда я совсем один...

251
00:23:59,585 --> 00:24:02,952
Когда я скучаю по тебе...

252
00:24:02,988 --> 00:24:09,188
Ты всегда в моей душе.

253
00:24:09,228 --> 00:24:12,686
И не важно, как мы далеко друг от друга

254
00:24:12,731 --> 00:24:16,098
И не важно, что наши пути разошлись.

255
00:24:16,335 --> 00:24:22,604
Воспоминания о тебе сияют в моём сердце...

256
00:24:23,042 --> 00:24:28,947
Ярче любого света...

